基于对长沙民政职业技术学院大一非英语专业大学生在英语写作中的语用失误情况的调查,作者从不同角度来分析语用失误的根源,继而提出大学英语教学改革的新思路,旨在培养学生的英语思维习惯,提高他们的跨文化写作能力。
  关键词动态语境;语用失误;负迁移;补救策略
  中图分类号G42 文献标识码A 文章编号1005-5312(2011)33-0212-01
  一、语用失误的概念
   “语用失误(pragmatic failure)”的概念是英国著名语用学家Jenny Thomas提出的。她将其定义为“the inability to understand what is meant by what is said(不能理解别人话语的含义)”。语用失误分为两大类语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(sociopragmatic failure)。语用语言失误是指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误,笔者在长期的英语教学实践中发现,学生学习语言知识、技能的过程中出现的大量的语用失误现象是十分普遍,本文重点研究高职学生在英语写作中的语用失误现象,其表征主是用词不当、语法结构错误、语言表达方式汉语化。
  二、语用语言失误案例分析
  I was a freshman, 19 years old this year, fond of singing and dancing, I think is designed as a glorious volunteers,As I am optimistic lively, cheerful and born in the nineties like making friends like reading, like to travel, adventurous, like cooking, prefer to do something that is meaningful and oral English well so wanted to do a reception, from different parts of the receives different friends, and together they feel happy. Hope to achieve this desire. My contact is 13657350974.
   正确表达 I am a freshman of 19 years old this year and fond of singing reading and dancing. Adventurous travel and cooking is also my preference .Now I apply for being a helpful volunteer since the optimistic lovely cheerful nature and excellent oral English enable me to make friends with people from different parts of the world and spend a meaningful and happy time together with them It is expected that my dream will be realized soon.
   中英文在句法规则、语篇组织结构上存在差异,主表现为句子在时态、语态、人称、名词单复数形式等方面的一致性、语法结构的完整性,且句子主语多为物称,句中定语成分大多采用分词或句子的形式置于所修饰的名词后,在叙事或描述上偏向于先总述后分述的演绎推理模式,而汉语句式的特点是重视句意的表达,趋向于使用主观视角,重人称。
   三、语用语言失误原因分析
   从动态语境角度来看,语境中认知因素的动态性最强,即与交际者认知能力相关的因素(学习者的语言能力水平、动机、交际地位、交际需、石化和注意等)最先最直接影响语用者对语料的解构与重构的认知加工过程,成为动态语境素中的凸显因素,意象的突显部分不同,概念的泛化,脚本选择错误或脚本的文化心理表征有异都可能造成语用失误,从这一角度来看语用者的认知能力不足是造成语用语言失误的首原因。从二语习得的角度看,文化差异是语言使用中的干扰源,中西方不同民族在地域、自然环境的差异决定了人们认知、改造自然的方式差异性,由此带来了中西方不同民族在认知手段、思维方式、宗教信仰、价值观念、文化体系上的差别,这种差别无一例外体现在语言系统上,由此在语言的词汇层面、句法层面、语篇层面都可能出现语用失误现象,究其根源母语的负迁移影响甚大。从认知和语言的关系看,中国学生在英语语言学习的认知活动,长期受传统的语法翻译教学法的影响,直接造成学生在写作中惯用汉英翻译的思维进行写作,自然把汉语的语法规则融入英语句法、语篇中造成语用失误。
   四、语用失误的教学补救策略
   在借鉴国内外学者关于语用能力、语用失误理论和教学实践成果的基础上,笔者试图建立与学生语用能力水平相适应的高职英语语用教学新模式培养和提高高职学生的英语语用能力的前提是增强学生的语用意识、实施交际教学法、增加语用输入。增加语用输入的途径有使用英语作为教学媒介、充分发挥英语教师的作用、发掘英语教材和资料的语用教学潜能、鼓励学生的课堂互动性交流、讨论和课外利用世界大学城教学空间的语用资源等。在进行句法教学时,强调句子与篇章的整体认知,增加有效语言的输入并强化学生的语言内化习得机制,培养学生的英语语用习惯,以期达到减少他们的英语语用失误的教学。此外教师应引导学生接触、了解涵盖生活、教育、科学、政治、经济、道德等各方面西方文化所折射的价值观和认知世界的思维方式,教师充分认识到文化导入教学的重性,用原汁原味的外文教材,学习地道的英语句子和语篇组织形式,培养学生的英语思维习惯。
  
  参考文献
  [1]何自然.语用学与英语学习[M].上海上海外语教育出版社,1997.